Akkusativ в немецком языке вопросы. Akkuzativ в немецком языке

Урок 20 — немецкие падежи. В этом шаге мы научимся строить более сложные фразы. Например, в предложении Я хочу почитать книгу слово «книгу » стоит в русском языке уже не в своей стандартной форме (книга), а получает окончание –у . Происходит изменение падежа (я хочу почитать… кого?/что?). В немецком языке слова тоже изменяются по падежам. Обычная форма слова (книга) называется Nominativ , а изменение слова (книгу) — Akkusativ . С ним мы и будем знакомиться в этом уроке.

Как сказать по-немецки фразу Я хочу почитать книгу или Я хочу купить шкаф и лампу . В этом случае, немецкие слова не изменяются, но изменяется их артикль:

Как видим, изменение происходит только в мужском роде – der ➙ den . Средний, женский род и множественное число полностью совпадают.

Ein und kein и падеж Akkusativ

Посмотрим, как изменяются ein и kein :

Словечки ein и kein также получают окончание -en , в других родах ничего не изменяется. Изменяется только мужской род: der ➙ den, einen, keinen .

Примеры употребления немецкого падежа Akkusativ:

Ich möchte das Buch lesen. Я хочу почитать книгу. (конкретную книгу)
Ich will ein Buch lesen. Я хочу почитать книгу. (какую-то книгу)
Ich will den Schrank und die Lampe kaufen. Я хочу купить шкаф и лампу. (конкретные вещи)
Ich möchte einen Schrank und eine Lampe kaufen. Я хочу купить шкаф и лампу. (абстрактно, какие-то вещи)
Ich möchte keinen Schrank kaufen. Я не хочу покупать шкаф.
Ich will kein Buch lesen. Я не хочу читать книгу.
Sie will keine Bücher kaufen. Она не хочет покупать книги.

Ещё примеры:

Gib mir den Teller, bitte. Дай мне тарелку, пожалуйста.
Ich brauche eine Kreditkarte. Мне нужна кредитная карта.
Ich schreibe dir einen Brief. Я пишу тебе письмо.
Ich habe das Auto verkauft. Я продал машину.
Ich schaue gern Filme. Я с удовольствием смотрю фильмы.
Er hat keine Lampe gekauft. Он не купил лампу.
Sie hat mir ein Packet geschickt. Она отправила мне посылку.

Фразы «У меня есть что-то» выражается формулой

haben + Akkusativ (я имею что-то)

Ich habe einen Hund . — У меня есть собака.
Er hat eine Schwester. У него есть сестра.
Hat sie eine Wohnung? У неё есть квартира?
Sie hat keine Wohnung. У неё нет квартиры.
Hast du Süßigkeiten zu Hause? У тебя есть сладости дома?
Nein, ich habe keine Süßigkeiten. Нет, у меня нет сладостей.

Слова меня, тебя, его, её, нас, вас также относятся к падежу Akkusativ , так как отвечают на вопрос «Виню кого?»
Wen ? (кого?) — mich, dich, ihn, sie, uns и т.д., которые мы разбирали

Говоря о немецкой падежной системе, важно помнить, что она, в отличие от русской, состоит из четырех падежей (пад.). Существительные не меняют своих окончаний, склоняясь по пад., изменяются только артикли и окончания сопутствующих частей речи (прилагательных, местоимений или числительных).

В этой статье мы подробно поговорим о Akkustiv. Винительный (Вин-ый) пад. в немецком языке называют также Wenfall, поскольку он отвечает на вопросы wen? (кого), was? (что?). Вопрос wen употребляется по отношению к одушевлённым предметам, а was – к неодушевлённым. Как и в русском языке, он также отвечает на вопрос wohin? (куда?), в таких случаях существительное в Вин-ом пад. выступает в роли обстоятельства.

Неопределённые артикли в Akkusativ

м.р. (maskulinum) ж.р. (femininum) ср.р. (neutrum)
Nominativ ein eine ein
Akkusativ einen eine ein

Определённые артикли в Akkusativ

м.р. (maskulinum) ж.р. (femininum) ср.р (neutrum) мн.ч. (plural)
Nominativ der die das die
Akkusativ den die das die

Ich liebe meinen Freund Johann sehr. – Я очень люблю моего друга Иоганна.

Wen liebe ich sehr? – Meinen Freund Johann = Akkusativ. – Кого я очень люблю? – Моего друга Иоганна = Вин-ый пад.

Ich habe dem Kind ein Eis gekauft. – Я купил ребёнку мороженое.

Was habe ich dem Kind gekauft? – ein Eis = Akkusativ. – Что я купил ребёнку? – Мороженое – Вин-ый пад.

Jedes Jahr fahre ich in Urlaub aufs Kreta . – Каждый год я езжу в отпуск на Крит.

Wohin fahre ich jedes Jahr? – Aufs Kreta = Akkusativ. – Куда я езжу каждый год? – На Крит. – Вин-ый пад.

Наиболее часто Akkusativ (Вин-ый пад.) в немецком языке используется в качестве прямого объекта с переходными глаголами:

Ich mag Haustiere . – Я люблю домашних животных.

Ich lese gerade das Magazin . – Я читаю журнал.

Ich kaufe mir einen neuen Mantel . – Я покупаю себе новое пальто.

На первый взгляд ничего сложного, но существуют глаголы, которые употребляются только с Вин-ым пад. (одновалентные), а есть те, которые имеют 2 объекта (двухвалентные), т.е. Вин-ый пад. и Родительный или Вин-ый и Дательный.

К одновалентным глаголам, управляющим «чистым» Вин-ым пад. относятся: lesen (читать), trinken (пить), essen (есть), bauen (строить), angehen (касаться, иметь отношение), betreffen (относиться, касаться), bemalen (расписывать, разрисовывать), bewundern (любоваться, восторгаться), zeichnen (рисовать, чертить), kennen (знать), lieben (любить), mitnehmen (брать с собой), reparieren (ремонтировать, чинить) и многие другие.

Diese Angelegenheit geht dich nicht an. – Это дело тебя не касается.

Er hat meinHandy repariert. – Он отремонтировал мой телефон.

Ich kenne ihn seit meiner Schulzeit. – Я знаю его со школьных лет.

Очень внимательно нужно быть, вставляя в речь двухвалентные глаголы, так как в таком случае приходится следить за правильным употреблением двух объектов. Так, с Вин-ым Дательным пад. употребляются глаголы:angewöhnen (приучать), beibringen (обучать), bereiten (доставлять, причинять), bieten (предлагать), borgen (давать в долг), leihen, geben (давать) , schenken (дарить), bringen (приносить, приводить), empfehlen (советовать), entgegnen (возражать) , erklären (объяснять), erlauben (разрешать), ermöglichen (делать возможным, способствовать), erzählen (рассказывать), mitteilen (сообщать, передавать), nehmen (отнимать, отбирать), opfern (жертвовать), raten (советовать), schreiben (писать), schicken, senden (посылать, отправлять), spenden (жертвовать, дарить), verbieten (запрещать), verdanken (быть обязанным) , versprechen (обещать), verzeihen (извинять), vorlesen (читать вслух), widmen (посвящать), zeigen (показывать), zutrauen (считать способным на что-то, ожидать), zuwerfen (бросать) и другие.

Bringe mir (D) bitte eine Tasse (A) Tee. – Принеси мне, пожалуйста, чашку чая.

Er ist der einzige Mensch, dem (D) ich meine Träume (A) mitteilte. – Он – единственный человек, которому я рассказывал о своих мечтах.

Abends lese ich meinen Kindern (D) Mä rchen (A) vor. – По вечерам я читаю моим детям сказки.

Mein erstes Buch (A) werde ich meinem besten Freund (D) widmen. – Мою первую книгу я посвящу своему лучшему другу.

Das Erbe hat mir (D) sorgloses Studium (A) ermöglicht. – Наследство сделало мою учёбу беззаботной.

Solch ein Benehmen (A) habe ich ihm (D) nicht zugetraut. – Такого поведения я от него не ожидал.

Гораздо меньше двухвалентных глаголов, требующих Вин-ый и Родительный падежи. Сюда относятся: anklagen, beschuldigen, bezichtigen (обвинять, предъявлять обвинение), belehren (поучать, учить), berauben (лишать, отнимать), entbinden (освобождать), entheben (отстранять, освобождать), entwöhnen (отучать от чего-л.), überführen (уличать, изобличать), verdächtigen (подозревать), versichern (заручиться, обеспечить), verweisen (выслать, изгонять из страны), würdigen (удостаивать).

Der Arzt hat den Patienten (A) jeglicher Hoffnung (G) beraubt. – Врач лишил пациента всякой надежды.

Er hat mich (A) keines Blickes (G) gewürdigt. – Он не удостоил меня даже взглядом.

Die Eltern haben den Sohn (A) des Nuckels (G) entwöhnt. – Родители отучили сына от соски.

Кроме глаголов, требующих рядом с собой Вин-ый пад. существуют также некоторые прилагательные и причастия, употребляющиеся с прямым объектом. К ним относятся wert, leid, gewohnt, hoch, schwer, alt, breit, dick, tief и некоторые другие.

Das Baby ist nur eine Woche alt. – Ребёнку только одна неделя.

Der Zaun ist einen Meter hoch. – Забор высотой в один метр.

Ich bin körperliche Arbeit nicht gewohnt. – Я не привык к физическому труду.

Akkusativ (Вин-ый пад.) используется также в конструкциях Вин-ый пад. + инфинитив, как правило с глаголами heißen (велеть, приказывать), hören (слышать), fühlen (чувствовать), lassen (разрешать, позволять), sehen (смотреть, видеть), spüren (ощущать) и др.:

Ich hörte ihn in seinem Zimmer gehen, husten, sprechen. – Я слышал, как он ходил по своей комнате, кашлял и разговаривал.

Ich spüre dich atmen. – Я чувствую, как ты дышишь.

В таких предложениях объект в Вин-ом пад. является по смыслу субъектом действия выраженного инфинитивом.

Ich spüre dich .

Du atmest. → Ich spüre dich atmen.

Объект в Вин-ом пад. также может быть частью составного именного сказуемого, обычно после глаголов nennen (называть), heißen (звать, называть), schelten (бранить, ругать), schimpfen (ругать), schmähen (оскорблять) и др.

Er nennt sie meine Kleine , obwohl sie über 80 Kilo wiegt. – Он называет её моя маленькая, несмотря на то, что она весит больше 80 кг.

Die Eltern schimpfen mich einen faulen Bären . – Родители ругают меня ленивым медведем.

Вин-ый пад. используется и как уточняющее приложение (аппозиция) к объекту в Вин-ом пад.:

In der Schule liebte ich Laura, da s schönste Mädchen unserer Klasse. – В школе я любил Лауру, самую красивую девочку нашего класса.

Im Zoo haben wir einen Löwen , den König der Tiere, gesehen. – В зоопарке мы видели льва, царя зверей.

Wir begrüßen Herrn Meier , unseren Chefund Freund . – Мы приветствуем господина Майера, нашего шефа и друга.

Рассматривая Akkusativ (Вин-ый пад.) в немецком языке, необходимо остановиться на предлогах, которые всегда требуют этот пад. (вне зависимости от их значения): bis (до), durch (через, из-за),für (для), gegen (против, к, около), ohne (без), pro (в), um (вокруг), entlang (вдоль, в постпозиции), wider (против, вопреки).

Die Demonstranten protestieren gegen Atomkraft . – Демонстранты протестуют против атомной энергии.

Ich komme morgen gegen 11 Uhr . – Я приду завтра около 11 часов.

Ich bin zufällig mit dem Auto gegen einen Baum gefahren. – Я случайно врезался в дерево на машине.

Gehen wir lieber durch den Park . – Пойдём лучше через парк.

Man lernt eine fremde Sprache am besten durch Kommunikation in dieser Sprache. – Учить иностранный язык лучше всего посредством общения на этом языке.

Solche Bräuche sind durch das ganze Europa verbreiten. – Подобные обычаи распространены по всей Европе.

Durch den Autounfall bildete sich ein Verkehrsstau. – Из-за автомобильной аварии образовалась пробка.

Существует также целый (но не только он). Как правило, это предлоги со значением места/направления: an, auf, hinter, neben, in, über, unter, vor, zwischen. Вин-ый пад. мы употребляем при ответе на вопрос куда? (wohin?).

Ich habe meinen Koffer hinter die Tür gestellt. – Я поставил свой чемодан за дверь.

Wohin habe ich meinen Koffer gestellt. – Hinter die Tür = Akkusativ. – Куда я поставил свой чемодан? – За дверь = Вин-ый пад.

Häng dieses Buchregal über den Tisch . – Повесь эту книжную полку над столом.

Wohin häng dieses Buchregal? – Über den Tisch = Akkusativ. – Куда повесь эту книжную полку? – Над столом = Вин-ый пад.

Wir gehen in den Park spazieren. – Мы идём на прогулку в парк.

Wohin gehen wir? – In den Park = Akkusativ. – Куда мы идём на прогулку. – В парк = Вин-ый пад.

Akkusativ в немецком языке может также использоваться в качестве обстоятельства времени, такие словосочетания обычно отвечают на вопрос как долго? (wie lange?) или как часто? (wie oft?).

Es regnete ganze Woche. – Всю неделю шёл дождь.

Wie lange regnete es? – Ganze Woche – Akkusativ. – Как долго шёл дождь. – Всю неделю = Вин-ый пад.

Jeden Tag rufe ich meine Mutti an. – Я звоню маме каждый день.

Wie oft rufst du deine Mutti an? – Jeden Tag = Akkusativ. – Как часто ты звонишь маме? – Каждый день = Вин-ый пад.

Все немецкие предлоги употребляются с определенным падежом..Чтобы выучить немецкие предлоги с переводом , их употребление, а также свободно применять их на практике, понадобится немало времени. Но это не беда, со временем предлоги осядут у вас в голове, главное, используйте чаще различные выражения и глаголы с ними в своей речи….

В немецком языке существуют предлоги, которые употребляются только в падеже Akkusativ либо немецкие предлоги, употребляющиеся только в Dativ. А также, в немецком есть предлоги, которые требуют оба падежа, как Akkusativ, так и Dativ (в данном случае нужно ориентироваться по вопросу). Ну и не забудем про Genitiv.

P.s. склонение артиклей по падежам можно

И сегодня в моей статье мы рассмотрим немецкие предлоги с переводом и с примерами =) Поехали!

Предлоги, употребляющиеся ТОЛЬКО в Akkusativ:

  • bis (до…) : Der Zug fährt bis Köln. — Поезд едет до Кельна.
  • durch (через/сквозь) : Sie fahren durch die Türkei. — Они едут через Турцию.
  • entlang (вдоль/в течение) : Wir fahren die Küste entlang. Мы едем вдоль побережья.
  • für (для/за что-л) : Er braucht das Geld für seine Miete. Ему нужны деньги для оплаты аренды.
  • gegen (против/в): Das Auto fuhr gegen einen Baum — Машина въехала в дерево.
  • ohne (без) : Ohne Brille kann ich nichts sehen. Я не могу ничего видеть без очков.
  • um (около/вокруг/в (-о времени)) : Wir sind um die Kirche (herum) gegangen. Мы ходили вокруг церкви. Die Besprechung beginnt um 13.00 Uhr. Совещание начинается в 13.00 ч.
  • wider (вопреки/против) : Wider das Recht. Против закона|Против права. Wider die Natur. Против природы

Предлоги, употребляющиеся ТОЛЬКО в Dativ:

  • ab (от/с — указывает на время)/начиная с..): Ab nächster Woche habe ich Urlaub. Со следующей недели у меня отпуск.
  • aus (из) : Ich komme aus der Türkei. Я из Турции.
  • außer (исключая/кроме/вне чего-то): Ich habe außer einer Scheibe Brot nichts gegessen. Кроме ломтика/кусочка хлеба я ничего не ел.
  • bei (1.указывает на местонахождение где-л/у кого-л. — у/при/возле. 2. указывает на состояние — за/во время чего-л)- (bei dem = beim): Ich wohne bei meinen Eltern. Я живу у своих родителей. | Er sieht beim Essen fern. Он смотрит телевизор во время еды/за едой.
  • entgegen (вопреки): Entgehen den Erwartungen verlor der Boxer den Kampf. Вопреки ожиданиям боксер проиграл бой.
  • gegenüber (напротив): Das Cafe befindet sich gegenüber dem Theater. Кафе находится напротив театра.
  • mit («с»; а также указывает на средство совершения действия): Ich fahre mit dem Auto. Я еду на машине. | Ich gehe mit meiner Schwester ins Kino. Я иду с моей сестрой в кино.
  • nach (после): Nach dem Essen gehe ich ins Bett. После еды я иду спать.
  • seit (указывает на пункт во времени — с какого-то момента, начиная с..): Seit Adams Zeiten — Со времен Адама и Евы. | Ich habe seit gestern Abend starke Kopfschmerzen. — У меня болит голова со вчерашнего вечера.
  • von (от — во временном значении; с, из — пространственное значение; указывает на пренадлежность)/ (von dem — vom): Das ist der Schreibtisch vom Chef. Это стол моего шефа. | Ich komme gerade vom Zahnarzt. Я только от врача.
  • zu (используется при изменении местоположения, указания цели/места; к..) / (zu dem = zum|zu der = zur): Zum Glück regnet es nicht. К счастью, дождя нет (дождь не идет).

Предлоги, употребляющиеся в обоих падежах — и в Dativ, и в Akkusativ — называются Wechselpräpositionen. В данном случае всегда нужно задавать вопросы :

Wo? (где? место) / Wann? (когда?) = требуют падеж Dativ .
Wohin? (куда? направление, движение) = требует Akkusativ .

А теперь к этим предлогам:

an (an dem = am|an das = ans) — на:
Dativ — Das Bild hängt an der Wand. (Wo? — an der Wand). Картина висит на стене (Где?)
Akkusativ — Ich hänge das Bild an die Wand (wohin? — an die Wand). Я вешаю картину на стену. (куда?)

auf (auf das = aufs) — на:
Dativ — Das Buch liegt auf dem Tisch. Книга лежит на столе.
Akkusativ — Ich lege das Buch auf den Tisch. Я кладу книгу на стол.

hinter — за, позади,от:
Dativ — Der Brief liegt hinter dem Schreibtisch. Письмо лежит за столом.
Akkusativ — Der Brief ist hinter den Schreibtisch gefallen. Письмо упало за стол.

in (in dem = im|in das = ins) — в:
Dativ — Ich war in der Schweiz. Я была в Швейцарии.
Akkusativ — Ich fahre in die Schweiz. Я еду в Швейцарию.

neben — рядом, возле:
Dativ — Der Tisch steht neben dem Bett. Стол стоит возле кровати.
Akkusativ — Ich stelle den Tisch neben das Bett. Я поставлю стол возле кровати.

über — над, о, более:
Dativ — Das Bild hängt über dem Sofa. Картина висит над диваном.
Akkusativ — Laura hängt das Bild über das Sofa. Лаура вешает картину над диваном.

unter — под:
Dativ — Die Katze sitzt unter dem Stuhl. Кошка сидит под стулом.
Akkusativ — Die Katze kriecht unter den Stuhl. Кошка залезла под стул.

vor (vor dem = vorm) — перед, до:
Dativ -Die Taxis stehen vorm Bahnhof. Такси стоят перед ж\д вокзалом.
Akkusativ — Die Taxis fahren direkt vor die Tür. Такси подъезжают прямо до двери.

zwischen — между:
Dativ -Das Foto ist zwischen den Büchern. Фото стоит между книг.
Akkusativ — Hast du das Foto zwischen die Büchern gesteckt? — Ты поставил фото между книг?

Предлоги с падежом Genitiv:

  • außerhalb (за пределами/за/вне/снаружи): Außerhalb der Stadt gibt es viel Wald. За городом есть большой лес.
  • innerhalb (в пределах/внутри/в течение/в рамках): Bitte bezahlen Sie die Rechnung innerhalb einer Woche. Пожалуйста, оплатите счет в течение недели. Der Hund kann sich innerhalb der Wohnung befinden. Собака может находиться в квартире.
  • laut (в соответствии с…/согласно чему-л/по/) : Laut einer Studie sind nur 50 % der Deutschen glücklich. Согласно исследованию,счастливы лишь 50% немцев.
  • mithilfe (при помощи/при содействии) : Mithilfe eines Freundes gelang ihm die Flucht. Благодаря помощи друзей, ему удалось сбежать.
  • statt (вместо чего-л.): Statt eines Blumenstrausses verschenkte er ein altes Buch. Вместо букета цветов он подарил старую книгу.
  • trotz (несмотря на/вопреки): Trotz einer schlechten Leistung bestand er die Prüfung. Несмотря на плохую успеваемость он сдал экзамен.
  • während (на протяжении чего-л/за время чего-л/в процессе): Während seines Studiums lernte er Englisch. За время учебы в институте он выучил английский язык.
  • wegen (из-за/вследствие чего-л.) : Wegen eines Unglücks hatte der Zug Verspätung. Поезд опаздал из-за аварии.
    ВАЖНО : с личными местоимениями предлог wegen будет использоваться с падежом Dativ: Wegen dir|mir (+Dativ) — Wegen dir habe ich drei Kilo zugenommen. Из-за тебя я набрала 3 кг.

Если вам была полезна эта статья, то пожалуйста поделитесь ею в соц.сетях и подписывайтесь =) Будем рады знакомству=)

Сравним два русских предложения:

Машина свернула за угол.

Я заметил эту машину.

В первом случае действующим лицом является машина. Слово машина стоит в именительном падеже (кто? что?) , так как здесь называется, именуется деятель. Во втором случае машина из деятеля превращается в объект (здесь – наблюдения). Это так называемый винительный падеж (виню, обвиняю кого? что?) .

Машина превращается в машину , то есть меняет окончание.

Посмотрим теперь, что в подобной ситуации происходит в немецком:

Der Zug geht um halb zwölf. – Поезд отправляется в половине двенадцатого.

Ich nehme den Zug. – Дословно: возьму этот поезд.

Как видите, в отличие от русского языка здесь изменилось не окончание, а артикль. Der Zug – в именительном падеже (Nominativ) , den Zug – в винительном падеже (Akkusativ) . В именительном падеже слова отвечают на вопросы кто? что? (wer ? was?) , а в винительном – на вопросы кого? что? (wen ? was?) . Но, когда вы говорите по-немецки, вам уже некогда контролировать себя вопросами. Поэтому легче ориентироваться на то, что представляет данное слово: деятеля или объект действия. Если объект действия – то Akkusativ. Просто представьте себе стрелочку (->) – и не ошибетесь. Причем объект действия должен быть без предлога, так как предлог, как и в русском, всё меняет. Сравните: Сделал работу. Справился с работой. Иными словами, стрелочка должна выводить прямо на объект.

Пословица: Übung macht den Meister. – Упражнение делает мастера.


До сих пор мы имели дело с мужским родом, где артикль der изменился на den . Понаблюдаем теперь, что происходит в остальных родах и во множественном числе:

Средний род (n): Ich nehme das Taxi. – Я возьму (это) такси.

Женский род (f): Ich nehme die Straßenbahn. – Я возьму (этот) трамвай.

Множественное число (pl): Ich nehme die Briefmarken. – Я возьму (эти) марки.

Как видите, ничего не происходит. Akkusativ никак не изменяет существительные среднего и женского рода, не влияет он и на множественное число.

Поэтому нужно запомнить: Akkusativ – это только для мужского рода, только der на den !


А если артикль неопределенный?


Ich trinke eine Milch, ein Bier und einen Wein. – Я выпью молоко, пиво и вино.

(Пойду на такой риск ради грамматики.) Где здесь слово мужского рода? Правильно, der (ein) Wein . В Akkusativ ein перешел в einen , добавив -en .

Значит, der -> den, ein -> einen (kein -> keinen, mein -> meinen) . Всё на -en .


Обратите внимание на то, что после выражения es gibt (имеется, есть) нужно употребить Akkusativ (по той простой причине, что дословно это выражение переводится оно дает … кого? что?) :

Es gibt hier einen Biergarten. – Здесь есть биргартен („пивной сад": пивная под деревьями).


Для выражения отрезка времени (->) также употребляется Akkusativ :

Ich war dort den ganzen Tag. – Я был там весь („целый") день.

Ich gehe jeden Tag dorthin. – Я хожу туда каждый день.


Имя существительное может быть заменено на местоимение („вместо имени") , когда и так понятно, о ком или о чeм идeт речь.

Ich kenne den Mann. – Я знаю этого мужчину.

Ich kenne ihn . – Я знаю его.

Здесь у нас Akkusativ – и мужской род. Так же, как der меняется на den , местоимение er (он) меняется на ihn (его). Это нетрудно запомнить, так как везде -r переходит в -n.

Но можно и не употреблять специальных местоимений (er, ihn), можно просто оставить определeнный артикль – и будет то же самое, только чуть фамильярнее:

Ich kenne den. – Я знаю его (этого). Der ist mein Freund. – Он мой друг.

В остальных родах (sie – она, es – оно) и во множественном числе (sie – они) изменений не происходит. Akkusativ = Nominativ . То есть, дословно, говорится:

Я знаю она, я знаю оно, я знаю они.

Например:

Ich kenne die Frau, ich kenne die (sie). – Я знаю эту женщину, я знаю еe.

Ich kenne das Buch, ich kenne das (es). – Я знаю эту книгу.

Ich kenne die Bücher, ich kenne die (sie). – Я знаю эти книги, я знаю их.

Ich kenne Sie. – Я Вас знаю.

Вежливая форма Sie в немецком берeтся не из вы , а из они . То есть, вежливо к Вам обращаясь, говорят: Я знаю Они .


Что касается других так называемых личных местоимений (обозначающих лица) в Nominativ и в Akkusativ , то их лучше всего запомнить в примерах:

Ich liebe dich . – Я люблю тебя.

Liebst du mich ? – Ты меня любишь?


Seht ihr uns ? – Вы нас видите? (Ihr – это когда с каждым из собеседников на ты. )

Wir sehen euch . – Мы вас видим.



Падежей в немецком языке всего лишь четыре, и все они имеют соответствие определенным падежам русского языка: именительный (Nominativ), родительный (Genitiv), дательный (Dativ) и винительный (Akkusativ). Каждому падежу в немецком языке соответствуют определенные окончания различных частей речи, а всем, кроме именительного, – различные предлоги.

Падежи в немецком языке

Употребляемые в Nominativ существительные выступают в предложениях в роли подлежащих или именной части сказуемого и отвечают на вопросы «Что? – Was? Кто? – Wer?», на этот же вопрос отвечают многие местоимения в Nominativ. В том же падеже стоят сопровождающие имена существительные прилагательные, причастия, местоимения, неопределенные и определенные артикли. Например:

Inzehn Minuten klopfte jemand an seine Tür. – Через десять минут кто-то постучал в его дверь (местоимение в Nominativ).

Der kleine spielende Junge sass auf dem Teppich. – Маленький играющий мальчик сидел на ковре (артикль, прилагательное, причастие I, существительное в Nominativ).

Du hast eine falsche Aufgabe gemacht. – Ты сделал неправильное (не то) задание (местоимение в Nominativ).

Genitiv указывает, как правило, на принадлежность чего-либо или кого-либо кому-либо или же чему-либо и не особенно часто используется в немецкой разговорной речи. Genitiv отвечает на вопросы Кого? Чего? Чей? (Wessen?). Существительные в Genitiv без предлога наиболее часто выступают в предложениях в роли определений. К предлогам, всегда требующим после себя употребления немецких слов в родительном падеже, относятся: вместо, взамен — (an) statt , во время, по поводу, по случаю – an sslich , в течение, в процессе, во время – hrend , из-за, вследствие, ради, благодаря – wegen (может стоять после существительного), вдоль, в продольном направлении – ngs , несмотря на, вопреки – trotz , поблизости от, невдалеке от – unweit и другие.

Das Haus meines Kollegen (G.) liegt am Stadtrande. – Дом моего коллеги расположен на окраине города.

Anstatt einer neuen Sporttasche (G.) habe ich einen schönen Koffer gekauft. – Вместо новой спортивной сумки я купил красивый чемодан.

Anlä sslich seines letzten Aufenthaltes (G.) in Italien hat er Venedig besucht. – Во время своего последнего пребывания в Италии он посетил Венецию.

Während des Schulunterrichtes (G.) darf man nicht schwatzen. – Во время школьного урока нельзя болтать.

Wegen einer schweren Lungenentzündung (G.) muss sie noch ein paar Wochen im Bett bleiben. – Из-за тяжелого воспаления легких она должна оставаться в постели еще пару недель.

Du musst den Stoff längs der Kante (G.) messen. – Ты должен измерить ткань вдоль кромки.

Trotz des schönen Wetters (G.) bleiben wir heute zu Hause. – Несмотря на хорошую погоду мы сегодня останемся дома.

Unweit unseres Hauses gibt es viele kleine Parkanlagen. – Недалеко от нашего дома есть много небольших скверов.

Дательный падеж в немецком языке (Dativ) отвечает на вопросы Кому? – Wem? Где? – Wo? Когда? – Wann?; существительные, которые стоят в данном падеже, в предложениях являются косвенными дополнениями или обстоятельствами. К предлогам, которые жестко требуют после себя употребления Dativ, относятся: после, на, по, в – nach, при, у — bei , из — aus , о, от, с — von , напротив – gegenü ber (обычно стоит после существительного), кроме — ausser , навстречу, против, вопреки – entgegen (может стоять после существительного), к — zu , при помощи, с — mit , начиная с (применительно ко времени) — seit .

Nach der Veranstaltung (D.) treffen wir uns vor dem zentralen Eingang.

In Grassau werde ich bei meinen Verwandten (G.) übernachten. – В Грассау я переночую у своих родственников.

Warum trinkst du Wein aus der Flasche (G.)? Hast du keine Gläser? – Почему ты пьешь вино из бутылки? У тебя нет стаканов?

Wir wohnen in einem Haus, das von einem berühmten Architekten (D.) erbaut wurde. – Мы живем в доме, который был построен известным архитектором.

Dieser Schwimmhalle gegenü ber (D.) befindet sich eine riesengrosse Parkanlage. – Напротив этого бассейна расположен огромнейший парк.

Ausser meinem Brunder (D.) sind schon alle gekommen. – Все, кроме моего брата, уже пришли.

Der gelbe Opel fuhr entgegen der Fahrtrichtung (G.). – Желтый «Опель» ехал против движения.Heute musst du das Buch bis zum Kapitel 3 lesen. – Сегодня ты должен прочитать книгу до главы 3.

Mit seinem neuen Rasenmäher hat er seinen Garten ganz schnell in Ordnung gebracht. – С помощью своей новой газонокосилки он очень быстро привел в порядок свой сад.

Seit der Gründung (D.) von St.Petersburg sind über 300 Jahre vergangen. – С момента основания Санкт-Петербурга прошло более 300 лет.

Винительный падеж в немецком языке (Akkusativ) отвечает на вопросы Что? – Was? Кого? – Wen? Куда? – Wohin?; существительные, употребленные в данном падеже, в предложении выступают либо прямыми дополнениями (без предлога), либо косвенными дополнениями или обстоятельствами (с предлогами). Есть ряд предлогов, после которых существительные обязательно должны употребляться в Akkusativ: без – ohne (после данного предлога существительное всегда стоит без артикля), против, около, в районе – gegen, для, за —r , вокруг, около, на, через, за — um , посредством, через, сквозь — durch , вдоль — entlang (может стоять после существительного), до – bis (употребляется, как правило, вместе с предлогами zu, auf, in, an).

1. Ohne Badеmütze (Аkk.) darf man in der Schwimmhalle nicht schwimmen. – Без купальной шапочки в бассейне плавать нельзя.

2. Gegen Abend (Akk.) kommt auch meine Freundin Marta. – Вечером (в районе вечера) придет также моя подруга Марта.

3. Er kämpft gegen sein eigenes Volk (Akk.). — Он борется против своего собственного народа.

4. Wir bummelten die Strassen der unbekannten Stadt entlang . – Мы бродили по улицам незнакомого города.

5. Mein Nachbar interessiert sich für die Geschichte (Akk.) der Olympischen Spiele. – Мой сосед интересуется историей Олимпийских игр.

6. Die Menschen sollen sich um ihre Haustiere (Akk.) kümmern. – Люди должны заботиться о своих домашних животных.

7. Durch diesen kleinen Loch (Akk.) im Zaun hat er die Welt beobachtet. – Сквозь эту маленькую дыру в заборе он наблюдал за миром.

8. Mit diesem Bus fahren die Kinder bis zur Endstation. – На этом автобусе дети доедут до конечной остановки.

9. Mit dieser Maschine fliege ich bis Berlin (Akk.). – На этом самолете я лечу до Берлина.

mob_info