Viktor Toporov. Long live the world without me! Victor Toporov What are you, countrymen? The literary community has lost a mirror that could not only hint, but say in plain text that someone has a “crooked face”, according to a well-known saying

Victor Toporov What are you, countrymen?

MY COUSIN Valera, returning from school, triumphantly announced to his mother that all day today in their fourth grade they were beating Jews. Aunt Zina, a simple and honest woman, did not talk about proletarian internationalism. She explained to her son that his late father was from the Jews - and, of course, considered himself a Jew. A terrible hysteria happened to Valera: sobbing excitedly, he categorically refused to recognize himself as a Jew (or half-Jew), he did not want to go to school the next day, he did not want to live ...

Gradually, all this somehow dissipated and calmed down, but not completely: having a typically Slavic appearance and impeccable personal data (he is also Toporov, our family - let me remind you - from conversions), he chose a path atypical for a representative of a “small people”: the army, work as a machinist on the railway, a correspondence university ... And, although this was later followed by correspondence postgraduate studies, the transition to managerial - and rather large (he rose to the rank of railway general) - positions, he, for example, never got a separate apartment: neither official (she is served), nor cooperative; for many years he and his mother, wife and daughter lived even without a telephone. WITH blood relatives he rarely communicates along the Toporov-Krichevsky line, and only when this, for one reason or another, cannot be avoided. The contacts of our families were built on the friendship of mothers: Zinaida Fedorovna came to us (in last time was at my mother’s funeral, but she herself is not much younger and is very ill): a heavy old woman (once she was a blond beauty a la Lyubov Orlova), by some strange irony of fate, she became like a Jewess in her declining years ... And Valery involuntarily switched to administrative work: having crushed a man on the road, although they did not find the fault of the driver, he could no longer drive trains.

I AM FOR A FEW YEARS younger than my cousin - and by the time he began to beat the Jews, he was already clearly aware that I belonged to this ill-fated tribe. Realized - and did not experience any inconvenience in this regard. I vaguely remember how, in my childhood, some yard boys persuaded me to admit that I was still not a Jew, otherwise, they say, they could not be friends with me, but I stubbornly stood my ground and suggested that they give up my principles. However, with the deduction of the courtyards and the famous Cabinet Garden, where the “punks” were in charge and my fellow tribesmen tried not to appear, the world of childhood - both at home and on the lawns near the house, and then at school - was teeming with Jews: we visited only lawyers, I was treated by a doctor named Mayor, and sometimes the famous Professor Farfel was called for a consultation, in the first grade I became friends with Porter and Rabinovich ... Then chess players appeared ... and not least poets ... Well, my mother's admirer -Zionist who regaled me with the appropriate kind of literature ...

The fight against cosmopolitanism was perceived from within - by the offspring of rootless cosmopolitans - precisely as a conspiracy of the Jews against the rest of humanity. It was, of course, not so or not quite so - although, perhaps, so too.

I remember how I was surprised, three or four years old, by the lesson taught by my own father. He took me to a confectionery on Nevsky Prospekt, which he called a cook shop, took some cakes for me and coffee for himself, and froze at the counter, turning a little sadly to the side.

Dad, why are you turning away?

You see, son, I also really like cakes. And I'm drooling.

So take it!

No son. If a fat Jew in a beaver coat eats a cake in public, then this may arouse anti-Semitic sentiments in someone.

Why are you wearing a beaver coat then?

The position is binding.

I tried to ignore the indirect advice about the beaver coat, which the position obliges to wear, but I took note of the cakes once and for all. This, one might say, is the only father's lesson that I took unconditionally.

I WALKED in the vicinity of Saigon with eighteen-year-old (but looking fifteen) Kolya Golem. Some guy in his forties asked me for a light. I gave him a light - from a cigarette.

Did you regret the matches, or what?

My sir, you are ill-bred! You should have thanked me, and you...

Shut up, local!

I took a closer look at my uncle. Obviously healthier: I can’t cope with him, young Gol (“the blockade of Leningrad,” one girl in the Crimea teased him) is not an assistant. Remembering the wrestling that I once engaged in, I twisted my uncle's hand and dragged him to the police. The nearest picket (and I was well aware of this) was in the Vladimirskaya metro station.

Already on the steps of the metro, seeing the cops, the uncle wriggled out of my grip and turned to them for help. Both of us were taken to the picket. Young, but courageous (he was cowardly only in literary situations) Gol followed us.

He attacked me on the street, - the uncle explained.

He insulted my national dignity,” I said.

Passports,” the desk sergeant said.

Both had passports.

Kopelevich Boris Fyodorovich, a Jew, - the sergeant read with an arrangement. - Toporov Viktor Leonidovich, Russian ... - He paused. - Well, tell me again how it was.

He attacked me in the street!

He insulted my national dignity!

The sergeant was smart.

Why are you quarreling, countrymen, - he asked and let both of them go, first Kopelevich, then me, with a five-minute interval so that we would not fight on the street.

SURPRISINGLY, this amusing story has acquired for me a certain meaning, and besides that which obviously follows from it. Reflecting on it, I gradually became imbued with the logic of uncle Kopelevich: it turns out that one Jew can offend another on a national basis, appealing to the concept of “parochiality”. To a certain extent, this corresponds to the constructions of other theorists of the Jewish question: a bright individuality breaks out of the ghetto first; , and then they begin to crush and spread rot. Naturally, both the individual and the mass experience mutual hatred. This is just one of the theories (and not the most common), but it exists ...

Small-town - that is, not assimilated primarily in the cultural sense - Jewry (although, of course, it just seems to him that it has already been assimilated one hundred percent) irritated and irritates me in literature (along with other things in literature), to this day day - let's say, I right there and rightly baptized the magazine "World Word" into "Small Word", - and the then uncle named Kopelevich was to blame or the reason for everything.

I am often accused of anti-Semitism (although in relation to me we can only talk about national self-criticism), even - like a certain Reitblat - of "clumsily concealed anti-Semitism." Meanwhile, it is perfectly clear that talking about Jewish predominance (or Jewish dominance) in certain areas of activity and about specific, not always harmless forms of asserting this predominance (talking during the years of Soviet power with its implicit but undoubted state anti-Semitism is absolutely unacceptable) today when the Jews stopped hiding or at least mixing their Jewishness, without abandoning, however, the methods and style of the informal secret society - such a conversation is necessary and inevitable today - and it must be conducted in the form of an honest dialogue with those who are contemptuously assessed or defame anti-Semites.

Tabooing (or hysterically tearful, with an eye on the Holocaust and with an appeal to the generic interpretation) of this topic is ostrich politics; such an approach in the current conditions does not reduce, but multiplies the number of anti-Semites - already genuine, not imaginary - and multiplies it exponentially. We do not live in Germany, where the ban on the topic is historically conditioned (although there it will sooner or later be violated, moreover, with a brutal explosion of energy languishing for a long time); with us, Russia's guilt towards its own Jewry and the guilt of Jews towards Russia are in a shaky - and more and more shaky - balance; in our country it is not that a new state anti-Semitism is maturing (what is not, that is not there!), but more and more fertile ground is being created for it. And it is created primarily by the Jews themselves - prosperous, promoted, triumphant - but refusing any reflection on the national (in this case, mafia) nature of their success; moreover, categorically forbidding such reflection to everyone else. Hence the national indiscretion (if not already national impudence), which is objectively pernicious. Hence the growing bewilderment and rejection. The second Jewish revolution (as well as the first - in 1917) threatens to turn into a tragedy - both for the whole country and for the Jewry, which is triumphant with a momentary victory.

IN 1991 I LEAD ON PETERSKY RADIO the cycle of literary-critical broadcasts “In a Crooked Mirror” is a radio analogue of the “Literator’s Diary” that began at the same time on the pages of “Literator” and continues to this day (since late autumn 1992 - on the pages of “Change”).

In one of my first radio performances, I subjected another story by Daniil Granin to derogatory criticism. The story was regular, but not ordinary: Granin composed a pamphlet against Romanov, the first secretary of the Leningrad regional committee of the CPSU, who had long since been dismissed.

I had nothing - and I don't have anything - against Granin. On the contrary, I consider him a good essayist who, involuntarily - due to the special hierarchy of Soviet literature - turned into a mediocre prose writer. In the voting in connection with the exclusion of Solzhenitsyn from the Union of Writers, he - the only one - abstained; and although he subsequently withdrew his “abstention”, such hesitation is also costly - and they really cost Granin dearly: he had to leave the co-chairmanship of the St. rhyme to the final chapters of Solzhenitsyn's novel "In the First Circle", where, having narrowed the circle of suspects to two people, they take both). The early perestroika novel “Picture” was not so bad; except that the Blockade Book turned out to be unequivocally false. But with the story that was subjected to my scolding, things were out of hand. The initial lack of honor and dignity - only it gives a person the opportunity to compose a pamphlet against someone who previously, before his overthrow, licked his heels. That is, more precisely, if you have ever licked the heels of anyone (except for sexual partners), then never dare to write literary pamphlets against anyone! So I said it on the radio - and these words retain their validity to this day; but then, full of perestroika optimism (or, if you like, idealism), I also said something else: Granin and Romanov, Soviet literature and Soviet power are bound by this chain. And if the party power is to be escorted out, then the sub-party literature - after it.

The speech caused a storm. It was believed that Granin would kill me, and not in figuratively, but literally (Granin himself, his vindictiveness and especially his omnipotence in the literary circles of St. Petersburg are demonized - we have a kind of Berezovsky and Korzhakov rolled into one). They offered me protection (!), And when I refused, they provided, how to put it mildly, a criminal roof. They explained to me that if someone ever encroaches on me, it is enough to say to the encroaching (or encroaching): “You will deal with a Chinese” (or a Korean, I don’t remember, but such a person really existed, and I even met the nickname in the book “Gangster Petersburg” or “Corrupt Petersburg” - again, I don’t remember) - and he (s) will immediately fall behind.

I remembered all this in another connection, which is directly related to this topic. After the program about Granin, I received a bag of letters (at that time they lived relatively well, postage was negligible, and writing letters to various editorial offices was not yet considered bad manners or a sign of mental illness). More precisely, two half bags, if I sorted them, of course. Approximately half of the listeners accused me of encroaching on the great Russian and Soviet writer. The other half thanked me for finally smearing the dirty Jew on the wall. Somewhat dazed by the second stream of letters, I returned to the first and found that all of which dealt with the great Russian Soviet writer were signed with expressive Jewish surnames. Icebergs, Weisbergs, Eisenbergs, all sorts of Rabinovichs there - just and only like that. And then I froze for the second time.

Of course, I knew that Granin was a Jew - in one sense or another a Jew - and that real name his German. But this knowledge remained deeply passive; in the case of Granin, Jewishness, true or false, did not matter at all. Granin was a Soviet writer for me - and only Soviet, without secondary national signs, he wrote something in a specifically Soviet stationery with occasional borrowings from landscape lyrics of the kind that falls into the anthology "Native speech". In addition, he was a Soviet boss - which, if not excluded Jews, then reduced to a party minimum. And suddenly it turned out that many people (there were dozens of letters, and in total there were more than a hundred) hate Granin precisely and only as a Jew. But something else turned out: a lot of Jews love the “great Russian and Soviet writer” exactly and exactly for the same thing - for his Jewishness, hidden in every possible way and for me personally, of no importance!

It was a good, object lesson in what I call feedback and what I see as the main driving mechanism of anti-Semite phobia.

Ending in the next issue

Tanker trucks produced by KAPRI, sale of low loader semi-trailers Uralavtopritsep is offered by Kominvest-AKMT.

From the book Newspaper Tomorrow 807 (19 2009) author Tomorrow Newspaper

Victor Toporov THE MURDER OF THE "RUSSIAN PRIZE" In Moscow, the "Russian Prize" was awarded based on the results of 2008 in three categories. The winners are: in the nomination "Poetry" - Bakhyt Kenzheev (Canada), in the nomination "Small prose" - Margarita Meklina (USA), in the nomination "Large prose" - Boris Khazanov

From the book Newspaper Day of Literature # 151 (2009 3) author Literature Day Newspaper

From the book Dialogues with Chess Nostradamus author Sosonko Gennady Borisovich

Countrymen One spring day in 1970, I went to see Korchnoi, who was then living in Leningrad on Gavanskaya Street on Vasilyevsky Island. unusual sizes foreign envelope, as soon as I

From the book Newspaper Day of Literature # 67 (2002 3) author Literature Day Newspaper

Victor Toporov THE NON-EXISTING WATERSHIP I readily accept the invitation to take part in the discussion about Russianness and Russian-speaking literature, although I do not think that my point of view will be popular. However, there can be no complete clarity here. IN

From the book Newspaper Day of Literature # 76 (2002 12) author Literature Day Newspaper

Viktor Toporov, Executive Secretary of the Organizing Committee APPEALS TO THE CITY So, we continue. The National Bestseller award is in its third round. Met in the first year rather skeptically, the award already in the second, last year, cycle came into focus

From the book Newspaper Day of Literature # 163 (2010 3) author Literature Day Newspaper

Viktor Toporov ABOUT THE LITERATURE PRIZES *** Solzhenitsyn Literary Prize was awarded to the archaeologist Valentin Yanin. Academician Valentin Lavrentievich Yanin, an archaeologist who rediscovered the history and culture of ancient Novgorod, was awarded the Alexander Prize

From the book Newspaper Tomorrow 869 (28 2010) author Tomorrow Newspaper

Victor Toporov ANNALS OF "NATSBEST" 2001 There were six wrestlers in our first sumo competition - And the lightest flyer won five. "Who are you, where are you from all of a sudden?" - "My name is Leonid Yuzefovich. I myself am not exactly a Mongol, but not quite a hare."

From the book Newspaper Tomorrow 298 (33 1999) author Tomorrow Newspaper

Victor Toporov WHAT ARE YOU, COUNTRYMANS? (Ending. Beginning at #32) THERE ARE QUESTIONS that would require a born Martian to be properly answered. The impartiality of the respondent is too strong, albeit sometimes involuntary, the interest is too self-evident, not even in

From the book Newspaper Day of Literature # 167 (2010 7) author Literature Day Newspaper

Viktor TOPOROV ANNALS OF "NATIONAL BEST" 2001 There were six wrestlers in our first sumo competition - And five of them were won by the lightest flyer. "Who are you, where are you from all of a sudden?" - "My name is Leonid Yuzefovich. I myself am not that Mongol, but not quite a hare." 2002

From the book Magazine Q 06 2010 author Magazine "Q"

Viktor Toporov The ABC of Taste The Path from Below The current moods in and around literature (including publishing and thick magazines) completely and completely coincide with socio-political ones. In talking about them, I would derive a summary formula: alarmist optimism. That is

From the book Literaturnaya Gazeta 6320 (No. 16 2011) author Literary Newspaper

Compatriots Controversy Compatriots BOOK SERIES Naumov A.V. Counts of Medem. Khvalynskaya branch. - M.: Socio-political thought, 2011. - 280 p.: ill. - 1000 copies. The fate of every person is the Iliad - as Maxim Gorky once said, starting a series of biographies not the most famous or

From the book The Assembly author Shvarts Elena Andreevna

Victor Toporov Jacob's Staircase In Memory of Helena Schwartz Across the Sky The outstanding Russian poetess Elena Andreevna Schwartz died in St. Petersburg. An irreparable loss for the city she sang. An irreplaceable loss for poetry, which she wholeheartedly served. And for

From the book Men's Conversations for Life author Puchkov Dmitry Yurievich

VICTOR TOPOROV ON THE LINE 03/25/2008 A couple of years ago I talked with literary critic Viktor Toporov. Literary critics are not included in the social circle of the stupid Soviet cattle, so I listened with great interest. Then, without delay, I bought two books that pleased

From the book Newspaper Tomorrow 457 (35 2002) author Tomorrow Newspaper

From the book Newspaper Tomorrow 458 (36 2002) author Tomorrow Newspaper

COUNTRYMANS Anna Serafimova August 26, 2002 0 35(458) Date: 27-08-2002 Author: Anna Serafimova COUNTRYMANS I rarely visit this provincial town, but I used to spend holidays here, I lived for a long time with my aunt, who passed away long ago. Arriving, I go to places dear to me. Here in the old

From the book IN THE SKY OF THE CASPIAN pilot's notes author Osipov Pavel Stepanovich

COUNTRYMANS The sharp, slightly rattling voice of the loudspeaker flew around the waiting passengers. They instantly started up, began to fuss when they heard about the beginning of landing, and together went to the plane. Among them was Agrippina Vasilievna, a hunched old woman, with a wrinkled,

Viktor Toporov

"Hard Rotation"

To the question "What is your profession?" I don't have a clear answer. In any case, one and only. A Germanist philologist, as it says on a university degree? Literary and film critic? TV reviewer? Essayist? Columnist? Political publicist? Poet? Prose writer? Translator of poetry and prose? Publisher? Teacher? Founder of literary awards and public organizations? The gray-haired master or not disdainful " wet business» godfather? Ruler of thoughts or "pique vest"?

Sometimes they call me a professional brawler (in all of the above fields and in addition in everyday life), but this, of course, is slander. Scandalous my creative behavior looks only in the conditions of the universal, to put it mildly, Through the Looking-Glass. The definition of "cursing philosopher" (as Sergei Shnurov called me) is good, especially from his lips, but also inaccurate. They compared me even with Vasily Vasilyevich Rozanov and even with Archpriest Avvakum, compared with Spinoza and Uriel D "Acosta - but let it remain on the conscience of the then flatterers. They compared with Belinsky and (more often) with Burenin; they regularly titled Moska barking at the Elephant (on a herd of Elephants), and to the extent of multi-stage idiocy, they repeatedly played up my “talking” surname. words".

From the side, of course, it is more visible. Especially if you judge offended and biased. Therefore, we will stick to strict facts. First of all, I am, as it has recently become customary to say, a newspaper writer. At least, it is in this capacity that I appear on the pages of the book brought to your attention. Here are collected (or rather, selected) articles and feuilletons over the past three years, first published in the Political Journal, the St. Petersburg magazine City, the electronic newspaper Vzglyad, the monthly Petersburg. On Nevsky" and a number of others. In all these publications, I publish articles and columns on a regular basis (sometimes once a week, sometimes less often) from year to year and I focus on the intended audience of each thematically and, last but not least, stylistically. When the audience coincides, when it doesn't, this is how the first intersections (but also the first discrepancies) appear, movement arises - both translational and rotational - rotation occurs. But not yet a rigid rotation - meanwhile, my book is called that way.

The term that became the name is borrowed from the practice of music TV channels. Rigid (or, more often, hot) rotation is the regular, to the point of importunity, inclusion of the same songs and clips in the program. (On television, such a rotation, as a rule, is paid, but in our comparison this is not relevant, because everything is paid for on television.) In this book, the same plots, the same names, the same the same topics; are repeated from article to article within each of the five sections and from section to section. Key expressions, important images, illustrative examples are repeated. Evaluations and thoughts are repeated - however, each time being specified, concretized and acquiring new connotations. They are repeated, gradually forming into a general (and, if you like, universal) picture.

In book form, all articles included in the book are published here for the first time. They are printed with minimal discrepancies compared to the first publications in periodicals: where a word that hastily escaped has been removed, where, on the contrary, a couple of lines have been restored, removed by a reinsured editor, or even a layout designer, where a typo, inaccuracy or stylistic error has been corrected. However, all these cases are isolated; there are about the same number of footnotes that also first appeared in the book. The texts collected in the book were not subjected to opportunistic revision or updating - for this I answer with my head. In the end, the collection included about a third of what I wrote and published in three years - and the articles, which in my opinion are outdated today, simply did not make it into the book.

The material of the book is organized thematically into sections, and within each section the articles are arranged not in chronological (or reverse chronological) and not in thematic, but in alphabetical order. Moreover, the sections themselves follow each other alphabetically. Such is, you know, a tough rotation, such is, I beg your pardon, know-how. Of course, the organization of the material alphabetically is a purely formal technique, but this is exactly what I needed to emphasize the internal unity of articles that differ chronologically, thematically, and sometimes genre. It was needed, not least, to emphasize the internal unity of the sections devoted to different aspects of our life.

The "Diagonal of Power" contains articles on, relatively speaking, political topics. The conditionality of the definition itself (ironically fixed already in the title) is explained by the fact that we are talking here not so much about politics - and we don’t have any politics at all! - how much about the reflection of what, due to a misunderstanding, is reputed to be politics in the philistine (that is, in ours with you, reader) consciousness. What has been instilled in us for years or, on the contrary, hushed up, is tested here, first of all, for elementary common sense.

Both in politics and in art, it is now customary to think: if you are not in the “box”, then you do not exist in nature. And the second section of the book - television criticism in the broadest sense - is therefore naturally called "The Box Game". Some of the talking heads move to this section from the “Diagonal of Power”, and many others will pop up more than once, as on the screen (“Heads pop up on the screen, like air bubbles,” the American poet wrote half a century ago) in further sections of the book.

Between the (absent) political and virtual television life, on the one hand, and the gardens of belles lettres, on the other, there is a kind of twilight zone, the extremely diverse inhabitants of which cannot be defined even theoretically, because they are united only by a categorical unwillingness to assume strict forms and at least to some extent outlined contours; in my book they (and the section devoted to them) are called "Unnaturals". Realizing some riskiness of this name, I will clarify in advance that we are talking here not only about “people of the moonlight”, and the author of this formula (still the same Rozanov) called “people of the moonlight” not only adherents of same-sex love, although, of course, and them too.

Non-naturals (although, of course, they are not alone) often write poetry and prose. The main Writer of the Russian Land, in fact, is a certain Pupkin (more precisely, the collective Pupkin), who traditionally takes not by skill, but by number. The section "Praise to Pupkin" includes articles about the current domestic literature. Pupkin has been reading me with particular interest and prejudice for fifteen years already, and takes offense at me more often, and most importantly, more strongly than anyone else. And once he even threw a lovingly looped rope into my mailbox. And only occasionally - in a clumsy attempt to get rid of resentment - sighs sadly: “What can you do! Toporov is the orderly of the forest! But our literature is not a forest, but a jungle - and the “Order of the Jungle” is called the one devoted mainly to controversy final section books.

On August 9, 2016, V. L. Toporov, a poet, translator, publisher, a passionate and biased participant in the Russian literary process, could have turned 70

Text: Mikhail Wiesel/Year of Literature.RF
Photo from LJ philologist

V. L. Toporov(1946 - 2013) translated prose and poetry from English and German all his life. Not surprisingly, he also wrote original poetry. Surprisingly different: what

he categorically refused to print them during his lifetime, although he willingly read in a friendly circle - and bequeathed to do this after his death.

Therefore, the introduction to the first book of poems and translations by Viktor Toporov "Long live the world without me!"(the title is borrowed from the last entry left by Toporov on Facebook), written by his daughter, begins with the words: "The later this book came out, the better."

But she appeared when she appeared. Sudden death Viktor Leonidovich August 21 2013 turned out to be a shock not only for his many friends and students (for simplicity, let's designate his friends who are sons and daughters in age), but also for the equally numerous ill-wishers (not to say "enemies") who could not forgive him categorical, sometimes even deliberate unwillingness to comply with the generally accepted rules of literary decency, bestial instinct for falsehood and conjuncture, draped in robes of progressiveness and relevance.

The literary community has lost a mirror that could not only hint, but say in plain text that someone has a “crooked face”, as the well-known saying goes.

The National Bestseller award, invented by him when he was the editor-in-chief of the Limbus-Press publishing house, and will remain. will remain “thousands of lines by Blake and Bredero, German and Austrian expressionists, in a word, just enough to be accepted into the Union of Soviet Writers ten times, approximately as many times at the reception he was failed miserably by envious colleagues”, according to the leading site "Age of Translation" Evgeny Vitkovsky. And now the original poems of the poet Viktor Toporov will also be included in circulation.

Texts and cover provided by the Limbus-Press publishing house

The Horde does not sleep until the khans lie down.
After all, the entire Horde is the vanguard.
Tomorrow we will be, guys, lifeless.
And now sleep while the khans sleep.

They sat with the princes yesterday.
In six tents, koumiss flowed like a river.
Lamb carcasses, fat shot, twirled.
And only in the seventh they were sad, shutting themselves up.

The night has come - Tatar, dear.
The moon entered, like a checker, into her palm.
Why are you laughing, my horse, not knowing the way?
Not yet blood, not time, not fire.

You, girl, be gentle with me on the road.
On this we stand, tireless.
There, in Rus', it is not serene again.
Oh, motherfucking, how can we subdue them!

Let's rush into the open field with an honest geek.
And we meet only a futile cry.
In Europe, they know about the wild Mongolian.
Only in Rus' it is known how wild it is.

It is, of course, stone castles.
Vigilantes, spare regiments.
We will cut, we will cut down, we will destroy without mercy.
Let's burn the country from the Vistula to the Oka.

Do not ask for earrings from such a case.
Don't wait for cloth, bitch, or cows.
I'll be back, okay. Wow, fucked up
And podkhanyata kicked up from the carpets.
1981

Georg Game
(1887–1914)
DAMN TO BIG CITIES

1
Crowned with a dead head
And with a black banner the white gates
Silently dissolve. dawn,
The dawn is flooded with miserable light,

A terrible picture is visible behind them:
Rain, sewage, stuffiness and mucus,
Gusts of wind and gasoline fumes
They merged into a whirl of noiseless lightning.

And, flabby, monstrous volumes,
The naked breasts of the city lie
In powdery spots - right up to the window -
And breathe the rust of the sky, and tremble.

And - booths abandoned for the night -
In the rays of the moon, only more clearly black,
Iron idols frozen,
In a senseless escape directed.

(Along the street in the bald patches of dawn
Vrashkachku woman, touched by ashes,
Wandering under the hooting of the clarinet -
It is played by a demon-possessed dwarf.

Behind her, like a chain, a mob drags
Silenced men,
And the dwarf plays drunkenly and bloody -
Lame grey-bearded baboon.

Down the river, in the halls and in the nets,
In the dens of darkness and in the twilight of the caves,
In the dump of the streets, in the pits and swamps,
Where the night is like day, and the day is like midnight, sir, -

Shines like a golden stream, depravity.
The child, sucking, sinks its teeth into the chest.
The old man, squealing, climbed into the girl's ass,
Burned by the desire to flutter -

Like a butterfly over a bush. Above the rose
Beats blood from the womb. Sodom is coming.
Virginity is killed by an indecent pose,
An old woman's bloody tongue.

In the delirium of love, in the torture chamber,
Like those called by Hermes,
They are shaking, foam flies from the lips -
And the song rises to heaven, -

And fills them with the paint of shame.
And they soar up, behind the corpse is a corpse.
To the sound of a flute. The pain is killing them
Vultures with one movement of the lips.)

VICTOR TOPOROV

1946, Leningrad - 2013, St. Petersburg
By education he is a Germanist. If translators had a traditional division into generations, Toporov would probably have been a “seventies” - only this word sounds wild and means nothing, in the seventies only a few were allowed to translate serious poetry and mainly through the last volumes of BVL anthologies. Thousands of lines by Blake and Bredero, German and Austrian Expressionists - in a word, just enough to be admitted to the Union of Soviet Writers ten times - about the same number of times at the reception he was failed miserably by envious colleagues. The fact was that the prolific Toporov was very willingly published in Moscow, and the city of Leningrad did not forgive him. Well, in the post-Soviet era, Toporov published author's books of translations from Gottfried Benn, W. H. Auden, Sylvia Platt, and much more, they are not forgiven now by representatives of the youth; she is angry, except for English, she tries not to know other languages, in a word, everything has always been like this, and will remain so. At the turn of the millennium, Toporov became the editor-in-chief of the Limbus publishing house and somewhat distanced himself from poetic translation.

Source: www.vekperevoda.com

Views: 0

As a high school student, I regularly received school essay a double mark of 1/5 - "one" in literature and "five" in Russian writing. This was called, respectively, "content" and "literacy."
Until one day he was awarded - for the next “magnum opus” the size of just the “look” column - 1/1 marks ...

Inna Gavrilovna! I was outraged. - As for the “content”, everything is clear to me. But what's wrong with my "literacy"? Do I have mistakes?

You really don’t make mistakes, Vitya, - the teacher answered me judiciously. - But here I was thinking: with such a hooligan "content" as every time in your writings, what kind of "literacy" can we even talk about?

Inna Gavrilovna was, of course, right - if not as a teacher of the Russian language and literature, then as a teacher wise by life in Soviet society.
And then in this regard, almost nothing has changed.
Because later on - strictly speaking, all my life - it was exactly and only this way: at first I was given a wisely weighted grade of 1/5, and starting from a certain moment (when I was especially “getting it”) they went astray by a few absurd 1/1.

And on another question: "Do I make mistakes?" every time they answered me with imperturbable arrogance: “You really don’t make mistakes, but nevertheless” ...

And this “nevertheless” involuntarily brings to mind one more story - not forty-five years ago, but thirty-five years ago.

I then decided to join the trade union committee of writers, but my senior colleagues from the Writers' Union, whose work I had already managed not so much to criticize as to ridicule (orally; then, of course, they didn’t publish me as criticism), firmly resolved to refuse me even such pathetic professional recognition.

But to do this directly was, of course, a little ashamed, because I was already widely - and loudly - published as a poet-translator.

You see, Viktor Leonidovich, - the chairman of this obscure organization explained to me, - we had an inspection here, and it turned out that average age members of the trade union committee - sixty-two years. So we were recommended to sharply rejuvenate the staff. Therefore, we cannot accept you.

So? .. But I'm twenty-seven!

Nevertheless…

Well, but now I’m just these sacramental sixty-two years, and nothing has changed since then anyway: I still don’t make mistakes, but with such a “hooligan content” there’s no talk of any “literacy”, as usual, it doesn't work.

Unless, having finally become insolent over the years, my opponents now, sometimes, also talk about my “illiteracy”.

But that's bullshit!

My trouble is not in the scandalous content of my publications: most often it is not they that are scandalous, but the events and literary works, the assessment and analysis of which I am engaged in, are scandalous in themselves literary mores.

My trouble is not in the allegedly unacceptable sharpness of tone: a gentleman, you know, never offends anyone unintentionally.

Women in Russia, as you know, do not give, but "regret". But a literary critic cannot "pity" anyone - unless, of course, he is a woman.

And the point is not that you will regret, but you will not (this is just not the case - and the method of mutual pity, it is cross-pollination, has flourished everywhere).

The fact is that you will regret it - and another critic will regret it, and a third one - and only the reader will not regret it.

Or rather, he will regret that, like the last fool, he listened to your obviously dishonest recommendation.

Pitying the writer, you become dishonest with the reader.

And with the writer you took pity on, too.

Well, and, of course, with his colleagues in the pen, whom for some reason you did not regret.

The literary critic must be loyal to the reader, not the writer.

A literary critic who is faithful to a writer is not a critic, but a literary servant.

Although, of course, I cannot but admit that much of what I do - and do honestly - is done with aggravation.

Or, rather, ahead of schedule, perceived by many as an aggravation and even abuse (the latter, however, is nothing more than a slander).

My trouble is in the nature of my abilities in the literary-critical field, which has become for me a partial vocation.

In literature, I am not Doctor Zhivago. And certainly not a kind doctor Aibolit. I'm Dr. House.

My specialty is early diagnosis.

Advanced diagnostics.

And if only for this reason, the diagnosis is objectively outrageous.

Seemingly blooming appearance in this or that branch (or person) of domestic literature, and I say: “To the morgue!”

It is even possible that sometimes I still slip errors. But that's just not likely.
Of course, they don't agree with me. They take offense at me. They hate me.

But, if the doctor said: “To the morgue!”, It means - to the morgue.

Domestic literary columnist, critic and editor.

His mother is a lawyer - defender in the case I.A. Brodsky.

“In 1937, my mother got two acquittals under Article 58! It must be said - this is being glossed over in every possible way today - that the courts then were not at all as servile and cowardly as even at least in the sixties and eighties. Of course, the "queen of evidence" was the admission of one's own guilt - and in this case the lawyer turned out to be practically powerless, and the court stamped out sentences. […] One of the mother's excuses was also rather anecdotal. “So you say that you are not guilty of anything, but you signed a confession,” the mother said to the client on a date, a remark that was traditional at that time. “Yes, but look what I confessed!” The mother looked. The defendant admitted - and the semi-literate investigator "ate" this - that he was a Japanese spy and as such he sold the Pulkovo Meridian to his foreign masters. Mother drew the attention of the court to this confession, and her client was acquitted.

Toporov V.L., Double bottom. Confessions of a brawler, M., "Zakharov"; "Ast", 1999, p. 29-30.

V.L. Toporov has been known since his youth for his witty, sharp and obscene assessments...

“... in my youth, I was struck - and inspired - by a samizdat essay Grigory Pomeranets(a person, as I later realized, not close, but sometimes - occasionally - almost a genius) about the intelligentsia and intelligence. The latter was considered there as a kind of penetrating radiation emanating from the core (the conscience of the nation, the best minds of Russia) and penetrating the entire intelligentsia in different times to different depths. The hotter, the more radioactive the “core” is at this particular moment, the more widely “penetrating intelligence” diverges in society. In less prosperous times - and I took note of this! - "Radiation" is only enough to bring (moral) cleanliness in one's own workplace. That is, to work honestly, conscientiously, not to join any clans and groups (the word "mafia" was not yet in use at that time) and, if possible, interfere with their professional omnipotence. Such a view of things became for me both the minimum program (because there was also a maximum program), and a kind of creed. Having taken up - by my own conscious and voluntary choice - not the most important thing in the world, I decided that such self-restraint allows me not to lie, not to dissemble, not to compromise with fate and deal with my conscience (if only because the very choice of a poetic translation at of all voluntariness of this choice meant a compromise and a deal). In short, without hesitation, I started a perestroika in Leningrad translation circles - fifteen years before Alexander Zinoviev guessed to apply a reverse translation into ancient Greek to this term - and he got a “catastrophe”

Toporov V.L., Double bottom. Confessions of a brawler, M., "Zakharov"; "Ast", 1999, p. 200-201.

“... having come to St. Petersburg in 1997, the first president of Russia convened Granina with the late academician Likhachev, Piotrovsky s Gergiev, Rosenbaum s Andrey Petrov and - under television cameras - proclaimed St. Petersburg "the cultural capital of Russia." And, immediately upon returning to Moscow, he took away cultural capital federal button - and handed it over to the Kultura channel. Petersburg television, however, eked out such a miserable existence by this time that the federal detachment did not notice the loss of a fighter. And the all-Russian viewer - even more so.

Toporov V.L., Rigid rotation, St. Petersburg, "Amphora", 2007, p. 130.

mob_info